In the future, the website will serve to provide Lebanese and international audiences with direct access to Tribunal proceedings by means of live streaming and relevant documents and transcripts. |
В будущем веб-сайт обеспечит для ливанской и международной аудитории прямой доступ к работе Трибунала посредством репортажей в потоковом режиме и соответствующих документов и материалов судопроизводства. |
As discussed in paragraph 9, improving data velocity of accessing administrative data means to also use intensively standard Application Programme Interfaces (APIs) or (sometimes) streaming APIs to access data. |
Как указывалось в пункте 9, увеличение скорости доступа к административным данным предполагает также активное использование стандартных интерфейсов прикладного программирования (ИПП) или (иногда) исполнение ИПП в потоковом режиме для доступа к данным. |
On t8 November 2011 a conference took place, following the signing of the Charter, with the participation of 300 women involved in local politics, and was broadcasted live via internet (live streaming) on the website of GSGE. |
После подписания Хартии, 8 ноября 2011 года, состоялась конференция, в которой приняли участие 300 женщин, активно занимающихся политической деятельностью на местном уровне, и которая транслировалась в Интернете (в потоковом режиме) на сайте ГСГР; |
Shortly after broadcast in the six official languages and Portuguese, news programmes are digitized in Real Media and MP3 formats and made available for Internet streaming, downloading and distribution to partner stations. |
Буквально через несколько минут после окончания прямой трансляции программ на шести официальных языках и на португальском языке информационные программы переводятся в цифровой формат "Real Media" и МР3, что позволяет прослушать их в системе Интернет в потоковом режиме, загрузить на локальный диск и переслать станциям-партнерам. |
News coverage by United Nations Television could be made available as live streaming media as soon as the United Nations local area network bandwidth permits and the ancillary technical provisions are made available. |
Телевизионные информационные программы Организации Объединенных Наций, передаваемые в реальном масштабе времени в потоковом режиме, станут доступными как только пропускная способность местной сети Организации Объединенных Наций позволит добиться этого и появятся вспомогательные технические средства. |
Must have write-only access to produce a package in streaming mode. |
Для создания пакета в потоковом режиме необходимо иметь доступ только для записи. |
'' method can only be called on a package opened in streaming mode. |
Метод можно вызвать только для пакета, открытого в потоковом режиме. |
Cannot have concurrent write accesses on package being produced in streaming mode. |
Нельзя иметь несколько одновременных доступов на запись к пакету, который создается в потоковом режиме. |